No hi ha productes
Els preus són amb impostos exclosos
Privacitat detallada del registre d'usuaris: Aquí
Avís legal i política de cookies detallada. En continuar utilitzant el lloc, accepta el nostre ús de cookies: Sapiguer més.
No hi ha productes
Els preus són amb impostos exclosos
137.16
Utilitzat
Línia blanca porcellana. La numeració romana.
Petit segons a sis.
SIGNATURA: J. G. GRAVES SHEFFIELD. L'AUTORITZACIÓ ANGLÈS PALANCA.
Condició Jurídica I Social: Treballant. Diàmetre: 5,5 cm aprox.
Aquest producte ja no està en estoc
Avís: els Últims en estoc!
Disponibilitat data:
Reloj Semicatalino en plata.
Línia blanca porcellana. La numeració romana.
Petit segons a sis.
SIGNATURA: J. G. GRAVES SHEFFIELD. L'AUTORITZACIÓ ANGLÈS PALANCA.
Condició Jurídica I Social: Treballant. Diàmetre: 5,5 cm aprox.
Receptor: :
* Camps exigits
Estat | Original |
Rellotge de butxaca aproximadament.1930 en plata treballat. Maquinària: Semicatalino.
Veure a Espanya anomenat, catalino. En anglès, "verge" i en francès "montre un coq". "Verge" és l'escapada que utilitza rems i un caterina roda i "coq" és el galluza.
El seu origen és francès, o amb molta més seguretat (a causa de la gran quantitat que es fabriquen a suïssa. La clau està en la galluza que protegeix el volant. En francès, que té forma ovalada, mentre que en l'anglès és rodona i més gran, perquè la roda és més gran també. Maquinària anglès són "normalment" més gran que la de suïssa. Si heu fixat que galluza aquest cargolades a les dues bandes, mentre que en anglès només té un punt de suport.
En anglès cadena es dóna a la part posterior (cal eliminar la doble caixa o chichonera), tot i que també tinc algun punt encaixats consular d'espanya (en la qual la màquina d'humor a l'exterior per esprémer la pestañan aquest a sis).
Un altre país que fabriquen molts rellotges amb tub catalino és Holanda.
La clau per distingir l'holandès, l'anglès i el francès-francs, que en l'holandès, el galluza és rodona i està subjecte a dos punts mitjançant uns petits ponts. Solen ser petits (mida suïssa-francesa) que l'anglès.
El seu ús és més adient hauria de ser el nom de l'rellotges amb l'anglès costat palanca (palanca) i el cub de cargol (fusee). Semicatalino, (a diferència de catalino) voldria dir que vostè té fusee (cargol) i el cub per a la cadena, però no té la fugida de caterina roda (que pren el seu nom de l'element de tortura emprats en el martiri de Santa Caterina).
Actualment no hi ha ressenyes de clients.